238 Visitors connected

Internship seeker Master Traduction Professionnelle ITI-RI Strasbourg on project-managers.online-ca.com

project-managers.online-ca.com : Internship seekers

Étudiante rigoureuse et motivée. Trilingue : langues de travail:Français langue maternelle;Anglais: niveau CERCRL B; créole. Profil littéraire et arts plastiques. Ayant bénéficié de nombreuses et variées formations en Communication, traduction Stage conventionné.

CV Code: 547711372d2f9020
Date of last connection: 2018-09-23

Miss So... AM...
...
67100 Strasbourg
France

Prepared job(s): : Traduction professionnelle audiovisuelle ou littéraire; responsable commercial; chef de projet

School: ITI-RI
67000 Strasbourg

Education level: Master Traduction Professionnelle 2nd year
Master Traduction Professionnelle
Highest educational level completed: number of years studied and completed with a diploma after highschool : +4
Last diploma : Master 1 Traduction professionnelle
Current educational level : +5
Prepared job(s): : Traduction professionnelle audiovisuelle ou littéraire; responsable commercial; chef de projet
Graphique designer; Web master
Duration of the internship: 3 mois minimum
Beginning of the internship: à partir de mi-Avril
2016-04-20 2016-09-01
Full-time No
Study-work program No
Geographical mobility from your place of residence : 1 >> 10Km

Cover letter

OBJET : Candidature pour un stage dans le domaine de la traduction


Madame, Monsieur,



Je vous adresse ma
candidature car je souhaite effectuer un stage dans le domaine de traduction.

Je suis actuellement
étudiante, en deuxième année de Master en traduction professionnelle à l' Institut de Traducteurs, d'Interprètes et de Relations Internationales de Strasbourg. Dans le cadre de cette formation, je dois effectuer
sur une période de trois mois minimum, un stage en entreprise ou dans l'organisme de mon choix. Je
dispose donc d’une convention de formation.


Grâce aux formations dont j'ai bénéficié tout au long de mon cursus, mon rythme de travail est équivalent à celui d'un traducteur professionnel, à savoir une moyenne de 2500 mots par tranches de huit heures.

Je suis attirée par
l’expérience que je pourrais acquérir en mettant mes compétences au service
d’une équipe de professionnels. Je suis motivée à me faire une place
dans le secteur sélectif de la traduction professionnelle
et audiovisuelle.


Un entretien me
permettra mieux qu'un courrier de vous exprimer mes motivations. Je serais
honorée de pouvoir vous rencontrer et je vous remercie d’avance de l'intérêt
que vous voudrez bien accorder à ma candidature.



Dans l’attente, je vous prie d’agréer, Madame, l’expression de mes sentiments
les meilleurs.

CV

23 ans - Étudiante BAC +4


FORMATION :


TRADUCTION PROFESSIONNELLE - ITI-RI

2015-2016 : M2 - Médicale ; Technique ; Chef de projet
2014-2015 : M1 - Journalistique; Touristique

INFORMATION & COMMUNICATION
2012 - 2013 : M1 SHS - Communication politique; Théorie de la réception et des usages ; anthropologie; Communication et médiasLANGUES ET CULTURE

2009 - 2012 : LICENCE LLCER
- Spécialité
Anglais

2012: L3 - Échange Erasmus 6 mois à l'Université de Bangor, UK.



2009 : BAC - Parcours
Littéraire Spécialité Arts Plastiques


LANGUES DE TRAVAIL :

- Français :
langue maternelle;
- Anglais:
niveau CERCRL B;
- Japonais : A
utodidacte, niveau intermédiaire
- Créole :
2ème langue natale

COMPÉTENCES PROFESSIONNELLES :



♦ Traduction :
3000 mots/8 heures - Formation professionnelle dans les domaines de la traduction médicale, technique, juridique, journalistique;
♦ Sciences Humaines et Sociales : - Formation aux médias d'informations
- Acquisition de compétences informatiques : Pack Office; Kompozer; Notepad; Photoshop CC; SLD Trados+Converter

♦ Social : -
Distribution de soupes populaires au sein de l'association Scouts et Guides de France;
- Spectacles d'animation pour la commune.




EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE :



2014: CARIFTA GAMES – Traduction et Interprétariat
Au sein
d'une équipe de trois, j'ai assuré les rôles d'interprète et d'accompagnatrice
des sportifs lors de Carifta Games 2014.




CENTRES
D'INTÉRÊT :

Dessin et infographie (Photoshop CC),
Voyage, cinéma, lecture
Piano, guitare et chant

Others

Known Tools / Software/ Methods : Suite bureaucratique Office 2013 Logiciel de traitement d'image Photoshop Logiciel d'édition de code source Notepad ++

HGV, LGV, special vehicles licences : B

Languages :
French : Native
English : Working language
Japanese : Basic

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)
Access the internship seekers CV library:

Access this CV as well as the whole CV library of internship seekers by subscribing to the Internship Pack for an unlimited consultation for the period of time you choose.
(Free access to all complete CVs including contact details)